和老外说疫情你了解到道这些英文词
病毒与病例相关术语novel coronavirus:新冠病毒指2019年首次发现的新型冠状病毒,世界通用名称。new confirmed cases:新增确诊病例每天新增的经实验室检测确诊的病例数。imported cases:境外输入病例从其他国家或地区传入本地的确诊病例 。
Spendemic(疫情消费)定义:疫情期间居家隔离时网购增多。解释:由于无法外出购物 ,很多人会选取在网上购买所需物品,这导致了网购量的激增。Maskhole(口罩混蛋)定义:(政府)发了通知却依旧拒绝戴口罩的人 。解释:这个词用于批评那些明明知道应该戴口罩以保护自己和他人的安全,但却拒绝执行这一规定的人。
如果没有特别的事 ,可以说“not much”或者“nothing new, the same from we last spoke”,也可以用俚语“nothing same ole ”其中ole表示“一些旧的东西” ,是美国俚语)。
180个新冠病毒疫情防控相关中英词汇,总结的超全!
〖壹〗、virus carrier:病毒携带者 医疗资源与社会响应 mobile cabin hospitals:方舱医院 whistle blower:吹哨人 work resumption:复工 词汇应用场景说明:考试题型覆盖:上述词汇可能出现在阅读理解(如疫情新闻报道) 、完形填空(如防控措施描述)、写作(如讨论疫情对社会的影响)或翻译题(如中英文术语互译)中 。
〖贰〗、021年度热门词汇(中英双语)年度国内字与世界字 年度国内字:治(governance)小事治事 、大事治制,推进国家治理能力现代化是一个系统工程,中国的制度优势正在转化为治理效能。

干货|德尔塔毒株&新冠疫情相关英文汇总!
潜伏期检测:德尔塔变异毒株潜伏期较短 ,一般为2-3天,平均潜伏期约4天(较原始新冠病毒的2天更短)。从暴露到核酸检测阳性的时间通常为2-3天,但可能因个体差异或采样误差导致结果延迟或误判 。
德尔塔毒株的特性与挑战毒力与传染力增强:德尔塔毒株的尖峰蛋白结构变异(如P681R突变)使其与人体细胞结合更牢固 ,传播效率显著提升。其S1/S2亚单位交界处的氨基酸序列碱性增强,进一步优化了病毒入侵细胞的效率。
德尔塔毒株传染性极强:CDC内部文件援引尚未公布的数据指出,德尔塔变异毒株的传染性堪比水痘 。水痘是一种高度传染性的疾病,其基本传染数(R0值)约为8-10 ,意味着一个感染者平均可传染8至10人。
疫苗对“德尔塔”变异毒株仍然有用,可显著降低重症率和住院时间,预防转重率可达90%以上。具体分析如下:“德尔塔 ”毒株存在免疫逃逸 ,但疫苗仍具保护作用“德尔塔”变异毒株可能存在免疫逃逸现象,但其传播过程中,未接种疫苗的人群转为重症或发生重症的比例显著高于接种疫苗者。
德尔塔毒株感染常见症状包括多数中低热部分高热、咳嗽、鼻塞流涕咽痛 、结膜炎、乏力、肌痛 、嗅觉味觉减退或丧失、少数腹泻 ,特殊人群有不同表现特点需针对性关注 。 具体如下:常见症状表现发热:多数患者表现为中低热,部分可出现高热情况。
超全!180个新冠病毒疫情防控相关中英词汇
〖壹〗、virus carrier:病毒携带者 医疗资源与社会响应 mobile cabin hospitals:方舱医院 whistle blower:吹哨人 work resumption:复工 词汇应用场景说明:考试题型覆盖:上述词汇可能出现在阅读理解(如疫情新闻报道) 、完形填空(如防控措施描述)、写作(如讨论疫情对社会的影响)或翻译题(如中英文术语互译)中。
〖贰〗、021年度热门词汇(中英双语)年度国内字与世界字 年度国内字:治(governance)小事治事、大事治制,推进国家治理能力现代化是一个系统工程 ,中国的制度优势正在转化为治理效能 。
〖叁〗 、翻译并没有地域限制哈。整体上,当前国内新冠疫情的最大挑战就是外部输入,而为了严格防范 ,尤其是通过航空途径进入中国的病例,有关部门也在不断出台各种新举措。早在7月21日,民航局、海关总署、外交部就联合发布公告称,宣布对来华航班乘客实行凭新冠病毒核酸检测阴性证明登机的做法 。
考试必备!新冠疫情相关英文表达
pneumonia /nju:?m?ni?/肺炎 ,与疫情相关短语:Viral pneumonia:病毒性肺炎 Pneumonia caused by the novel coronavirus:新型冠状病毒感染的肺炎 措施表达quarantine /?kw?r?nti?n/指对接触过传染源但未确诊者采取的非正式隔离(如居家观察14天),无需专业设备。
新冠疫情相关英文表达 名称表达COVID-19 (kvd-19):世卫组织正式提出的合成词,代表2019冠状病毒疾病。coronavirus (k ,runvairs):指冠状病毒,因其病毒形态似日冕 。
确认新型冠状病毒:identify the new coronavirus注意:identify 不可替换为 make sure 等近义词。易感染:be susceptible to the new type of coronavirus pneumonia隔离:被隔离:be put/kept in quarantine quarantine 既可作动词(隔离),也可作名词(隔离期)。
以下是中国外文局中国翻译研究院总结的《180个新冠病毒疫情防控相关英语词汇》 ,这些词汇对于备考雅思 、考研等英语考试的同学们来说非常实用,建议收藏学习 。









